زبان کتاب

سطح کتاب

کتاب های ترجمه زبان | کتاب های مترجمی زبان انگلیسی | خرید کتاب زبان با تخفیف

کتاب‌های زیادی در دنیا و در سطح بین‌المللی برای آموزش مترجمین نوشته‌شده‌اند.
کتاب های ترجمه زبان برای مترجمین و علاقه‌مندان به حوزه ترجمه، یک منبع آموزشی عالی محسوب می‌شوند.
کتاب های ترجمه زبان در دسته ی کتاب های زبان شناسی در سایت کباب و کتاب قرار می‌گیرند.
متأسفانه بیشتر این کتاب‌ها و منابع ترجمه نشده‌اند، اما مترجمین و کسانی که می‌خواهند وارد این حرفه شوند، می‌توانند قدم‌های اولیه خود را با ترجمه‌ی این‌گونه کتاب‌ها بردارند.
نمی‌توان به قطعیت گفت که پس از خواندن یکی از کتاب‌های حوزه‌ی ترجمه به‌راحتی می‌توانید مقالات تخصصی را به‌صورت حرفه‌ای ترجمه کنید، اما راه و روش انجام این کار را حتماً یاد خواهید گرفت.

دیدمان را نسبت به ترجمه زبان عوض کنیم!

متأسفانه در کشور ما ایران به ترجمه به دید یک صنعت و شغل حرفه‌ای نگاه نمی‌شود و اغلب مردم آن را کاری پیش‌پاافتاده تصور می‌کنند.
اما پیشرفت یک کشور علمی، فرهنگی و اجتماعی مدیون هنر ترجمه است.
با یادگیری ترجمه و خواندن کتاب‌های مربوط به این حوزه است که می‌توانیم مترجمینی خلاق، آگاه، کاردان و متخصص پرورش دهیم.

ترجمه فقط برگرداندن لغات یک زبان به لغات زبان دیگر نیست.
این کار را که گوگل ترنسلیت (Google Translate) هم می‌تواند انجام دهد.
چه‌بسا بهتر از مترجمین حرفه‌ای.
ترجمه چیزی بیشتر از این‌هاست.
ترجمه یعنی:

  • تسلط بر ادبیات متن مبدأ و مقصد،
  • تسلط بر گفتمان متن مبدأ و مقصد
  • تسلط بر فرهنگ متن مبدأ و مقصد

ترجمه یعنی شما باید حداقل با دو فرهنگ، ملیت و ادبیات به‌صورت کامل مسلط باشید.
ترجمه یکی از ابزارهای مهمی است که با آن می‌توانیم به ادبیات و فرهنگ جامعه مبدأ برویم و به زبان مردم آن کشور فکر کنیم.
ترجمه تنها به برگرداندن متنی از یک زبان به زبان دیگر خلاصه نمی‌شود.
در کنار این علم شما به هنر و قدرتِ تجزیه و تحلیل نیز نیاز دارید.

ترجمه ی زبان صنعتی حرفه‌ای، پیچیده و به شدت پول ساز

خواندن متنی که به‌جای انتقال تفکر نویسنده و بیان اصل مفهوم، صرفاً از ترجمه کلمه به کلمه استفاده شده باشد، برای هیچ‌کس لذت‌بخش نیست و می‌تواند جایزه‌ی بدترین ترجمه سال را بگیرد.

ترجمه یک واژه خیلی کلی به نظر می‌رسد اما ریزه‌کاری‌های فراوانی هم دارد.
شیوه ترجمه یک متن تخصصی با ترجمه یک متن ادبی یکسان نیست و مترجم پیش از وارد شدن به حوزه‌های مختلف ترجمه، باید با مطالعه عمیق، راجع به آن حوزه دانش کافی کسب کند.
این امر در ترجمه آثار ادبی مثل شعر بیشتر احساس می‌شود.
زیرا در مواجهه با اشعار و نثر ادبی، مترجم علاوه بر برگرداندن زبان مبدأ به زبان مقصد، باید احساس نهفته در کلمات را نیز به خواننده منتقل کند.

کتاب‌های آموزش ترجمه برای مترجمین زبان و علاقه‌مندان به ترجمه

مترجمین زبان و علاقه‌مندان به حوزه‌ی ترجمه زبان در دانشگاه یا به‌صورت خودآموز، برای تقویت مهارت‌های ترجمه خود باید از منابع به‌روز و علمی استفاده کنند.
کتاب‌های آموزش ترجمه برای پی بردن به اصول اساسی در تحقیق و تفسیر زبان کاربرد دارد.

با مطالعه کتاب‌های آموزش ترجمه و منابع می‌توانید به یک مترجم حرفه‌ای تبدیل شوید و حرفی برای گفتن داشته باشید!

مترجم‌های حرفه‌ای زبان

مترجمین حرفه‌ای زبان هیچ‌گاه به ترجمه یک کلمه یا یک پاراگراف بسنده نمی‌کنند.
آن‌ها سعی دارند روح و پویایی متن را در تک تک کلمات خود پیاده کنند.
از طرفی دیگر آن‌ها می‌دانند کدام کلمه را برای رساندن منظور خود استفاده کنند و برای انتخاب کلمات، دانش کافی دارند.
به همین دلیل است که کتاب‌های ترجمه‌شده‌ی یکسری از مترجمین معروف و محبوب خواندنی‌تر از دیگر کتاب‌ها هستند.

چرا خواندن کتاب برای مترجمین زبان از اهمیت زیادی برخوردار است؟

خواندن کتاب برای مترجمین و دیگر متخصصین زبان یکی از فعالیت‌های ضروری به‌حساب می‌آید.
این کار رشد حرفه‌ای آنها را تضمین می‌کند.
خواندن برای هر کسی که در صنعت ترجمه کار می‌کند، یک تمرین عالی به‌حساب می‌آید.
کتاب‌ های مترجمی زبان انگلیسی در حوزه آموزش ترجمه و شیوه‌های تبدیل‌شدن به یک مترجم حرفه‌ای نوشته‌شده‌اند.
این کتاب‌ها به مترجم کمک می‌کنند تا به فرد بهتری در این صنعت تبدیل شود و در این راستا رشد کند.
این کتاب‌ها به مترجم یاد می‌دهند که صنعت زبان چگونه کار می‌کند.
همچنین چطور می‌توان از این صنعت به نحو فوق‌العاده‌ای بهره‌برداری کرد.

شاید شما مترجمی باشید با سابقه‌ای بیش از 10 سال.
کتاب‌های حوزه‌ی ترجمه به سابقه‌ی شما کاری ندارد.
کتاب‌های ترجمه به حرفه‌ای‌ترین مترجمان هم نکاتی یاد می‌دهد که قبلاً نمی‌دانستند.
شما با مطالعه‌ی کتاب‌های حوزه‌ی ترجمه  می‌توانید به مترجمی بهتر و یا حتی کارآفرینی موفق‌تر تبدیل شوید.

کتاب های مترجمی زبان انگلیسی

بسیاری از مترجم‌های حرفه‌ای زبان علاوه بر داشتن مهارت و دانش اساسی و بنیادی ترجمه کارهای زیر را هم انجام می‌دهند:

  • مطالعات گسترده در زمینه فرهنگ زبان مبدأ و مقصد
  • مطالعه منابع آموزشی دوره‌های مترجمی
  • کسب دانش معادل‌گزینی و معادل‌سازی
  • عمیق شدن در ساختار زبانی
  • قدرت طرز تفکر به زبان مبدأ

این کارها باعث می‌شوند:

  • مترجم به درک درستی از چگونگی ترجمه دست یابد.
  • پیچیدگی‌های ترجمه شفاهی و کتبی را به خوبی متوجه شود.
  • با توضیح دادن نظریه‌های علمی ترجمه به مترجمان حرفه‌ای یا مبتدی، به آن‌ها کمک کند ترجمه‌ای علمی‌تر و روان‌تر داشته باشند.

خرید اینترنتی کتاب‌های آموزشی مترجمی | کتاب های دانشگاهی رشته مترجمی زبان

برای خرید و دریافت کتاب‌های ترجمه در سایت کباب و کتاب می‌توانید با یک کلیک ساده، کتاب‌های خود را در هرکجای کشور درب منزل تحویل بگیرید.
خرید آنلاین منابع آموزشی دوره مترجمی این فرصت را به شما می‌دهد که با صرف زمانی کم به همه کتاب‌های موجود سرک بکشید.
در مورد این کتاب‌ها بخوانید و کتابی که مطابق با خواسته‌تان هست را به سبد خریدتان اضافه کنید.
خرید اینترنتی کتاب‌های آموزش ترجمه به زبان انگلیسی با تخفیف‌های همیشگی که روی سایت قرار می‌گیرد، یکی دیگر از مزایای خرید آنلاین از سایت کباب و کتاب است.